01:14

Надо мне сыскать колдуна-оленя (с) Мельница
Хуан Рамон Хименес

Бродят души цветов.
Бродят души цветов под вечерним дождем.
О ростки желтоцвета по кровельным скатам,
вы опять отогрели заброшенный дом
нездоровым и стойким своим ароматом!

Он как голос, который заплакать готов,
или сказка лесная, с лачугой в низине,
где невеселы краски, и много цветов,
и большие глаза нелюдимы и сини...

Привкус горя навек с этим запахом слит
и возник в незапамятно-давние годы...
Крыша пахнет цветами, а сердце болит,
словно эти цветы – его желтые всходы.

Летят золотые стрелы


читать дальше

Антонио Мачадо

Был месяц май


читать дальше

Лопе де Вега

О, женщина, услада из услад

читать дальше

Густаво Адольфо Беккер

К чему говорить мне!

читать дальше


Кристобаль де Кастильехо
1490?—1550?

СЕНЬОРУ, ПРИСЛАВШЕМУ МНЕ ПЛОХИЕ СТИХИ


читать дальше

@темы: Бальзак такой Бальзак, цитата)), стишное настроение

Комментарии
04.04.2013 в 09:00

"И если пространства - то не меньше, чем небо. И если свободы - то не на двоих" (Снайперы)
^ - ^ Очень красивое про души цветов. Это настоящее чудо.
А вот де Вега... Ну, этот так пойэтичен, конечно ж :facepalm: Даму с кровопусканием сравнить...
Кастильехо тролль Х-D Но троллит тонко и изысканно. Большинству современных форумчан и не снилось такое искусство.
04.04.2013 в 09:55

Надо мне сыскать колдуна-оленя (с) Мельница
Фелинс,
Да, Хименес прекрасен, перевод его тоже прекрасен... я на этом стихотворении надолго залипла. Безумно красиво!
Знаешь, а мог бы и с упырем сравнить, но постеснялся, да)
Я уже говорила, что восхищена подходом, к данному вопросу у испанцев))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии